Bilangan 19:17
Konteks19:17 “‘For a ceremonially unclean person you must take 1 some of the ashes of the heifer 2 burnt for purification from sin and pour 3 fresh running 4 water over them in a vessel.
Bilangan 22:32
Konteks22:32 The angel of the Lord said to him, “Why have you beaten your donkey these three times? Look, I came out to oppose you because what you are doing 5 is perverse before me. 6
[19:17] 1 tn The verb is the perfect tense, third masculine plural, with a vav (ו) consecutive. The verb may be worded as a passive, “ashes must be taken,” but that may be too awkward for this sentence. It may be best to render it with a generic “you” to fit the instruction of the text.
[19:17] 2 tn The word “heifer” is not in the Hebrew text, but it is implied.
[19:17] 3 tn Here too the verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive; rather than make this passive, it is here left as a direct instruction to follow the preceding one. For the use of the verb נָתַן (natan) in the sense of “pour,” see S. C. Reif, “A Note on a Neglected Connotation of ntn,” VT 20 (1970): 114-16.
[19:17] 4 tn The expression is literally “living water.” Living water is the fresh, flowing spring water that is clear, life-giving, and not the collected pools of stagnant or dirty water.
[22:32] 6 tn The verb יָרַט (yarat) occurs only here and in Job 16:11. Balaam is embarking on a foolish mission with base motives. The old rendering “perverse” is still acceptable.